Ponekad prevodioci sa stranog jezika moraju prevoditi ne samo štampani tekst, već i audio snimke - nečije govore, vesti itd. To nije uvijek lako, pogotovo ako je kvalitet zvuka loš.
Neophodno je
- -računalo ili plejer;
- -slušalice;
- - rječnik ili elektronski prevodilac
Instrukcije
Korak 1
Koristite visokokvalitetnu opremu za preslušavanje i prevođenje audio datoteka, posebno slušalica. Što je manje buke i izobličenja u zvuku, to je lakše razumjeti o čemu se radi. Zatvorene slušalice su bolje za ovo, jer blokirati tuđu buku. Pjesme se mogu slušati na računaru, na uređaju za reprodukciju i na domaćem uređaju.
Korak 2
Prvi korak u prevođenju audio zapisa je prepisivanje (kucanje na uho), a drugi izravno prevođenje na željeni jezik. Ako je kvalitet zvuka odličan i ako dobro razumijete svaku riječ i značenje rečenica, možete odmah snimiti prijevod. Ako je ovo problematično, bolje je prvo transkribovati audio snimke - zapišite ili otkucajte tekst na izvornom jeziku.
Korak 3
Bilo bi dobro ako prvo preslušate cijelu snimku i razumijete njezino značenje i temu. Ako je snimanje dugo, podijelite ga na nekoliko semantičkih dijelova (možete koristiti program za razdvajanje zvuka). Snimite svaku rečenicu posebno. Nakon snimanja cijelog dijela, ponovo ga preslušajte i ispravite sve moguće nedostatke. Sa svakim sljedećim slušanjem, tekst u pravilu postaje sve razumljiviji, počinjete hvatati čak i značenje koje vam je isprva izmicalo. Imajte ovo na umu prilikom prevođenja audio zapisa složenih ili nepoznatih tema.
Korak 4
Ako ne možete razabrati bilo koju riječ ili odlomak, zapišite ih na uho, zvukovima i vratite im se kasnije. Sasvim je moguće da će nakon slušanja i prevođenja cijelog teksta postati jasni. Ako nije, koristite elektronski prevodilac. Upišite predloženu riječ i prevoditelj će vam dati listu najsličnijih riječi. Pregledajte ih i utvrdite je li neko od ovih značenja prikladno za vaš tekst. Za to možete koristiti i tiskane rječnike - velike i detaljne. Neke nerazumljive riječi mogu biti lakše razumljive već direktno u procesu prevođenja s jednog jezika na drugi, kada je u glavi izgrađen jasan logički lanac. Ako je moguće, odložite posao i sutradan ponovo preslušajte snimak. Nakon dešifriranja, nastavite s prijevodom.